Doorgaan naar hoofdcontent

#50books - 7 Doet u mij maar Engels


 #50books is een initiatief van Petepel waarbij elke week een nieuwe boekvraag gesteld wordt zodat wij, gretige lezers, erover kunnen nadenken/praten/grijnzen/bloggen.

De zevende vraag is: Lees jij alleen in het Nederlands?

Als ik voor mijn studie niet verplicht Engels had moeten lezen, was het antwoord misschien wel ja geweest op deze vraag. Ondanks dat ik taal interessant vind, lijk ik er weinig gevoel gevoel voor te hebben. Het leren van een nieuwe taal kost mij dan ook veel moeite en ik blijf altijd het gevoel houden dat ik niet echt begrijp wat er in die andere taal gezegd wordt.

Toch lees ik boeken die oorspronkelijk in het Engels zijn geschreven zoveel mogelijk in het Engels. En omdat mijn lievelingsgenre (science fiction en fantasy) vooral in deze taal geschreven wordt, is het zelfs zo dat ik al jaren meer Engelstalige dan anderstalige boeken lees. Deze gewoonte is bevorderd door een paar zeer slechte vertalingen te hebben gelezen. Een schrijver waarvan ik dacht dat hij een verschrikkelijke stijl had, bleek in het Engels een prima auteur te zijn. Dan neem ik maar op de koop toe dat ik het een en ander mis door mijn eigen taalgebrek.

Na een paar bezoekjes aan Duitsland en de boekwinkels daar niet te hebben kunnen weerstaan heb ik ook een aantal Duitstalige fantasyboeken in huis. Het zijn er slechts een handjevol en ik heb wel even een zetje nodig om er aan te beginnen maar de ervaring leert dat Duits lezen best te doen is. Even iets meer concentratie en op een gegeven moment gaat het vanzelf.

Door mijn vakantie in Noorwegen kon ik het niet laten daar een boekje in het Noors aan te schaffen.
Tijdens de reis leek het Noors soms veel overeenkomsten te hebben met het Nederlands. Met een beetje goede wil was een kassabonnetje van de supermarkt of een verkeersbord best te begrijpen. Een kinderboek met prachtige illustraties leek mij een goed begin om wat van het Noors te proeven. Echter tot nu toe heb ik me er nog niet aan durven wagen maar dat gaat er zeker van komen, met internet bij de hand als vertaalondersteuning.

Zuidelijke talen zoals het Frans, Italiaan en Spaans trekken mij helemaal niet. Russisch en Japans daarentegen intrigeren mij wel maar ik om die ooit onder de knie te krijgen, zal voor mij te hoog gegrepen zijn.


Reacties

Populaire posts van deze blog

#50books 2016.28 Zomerleeswensenlijstje

In deze vierde jaargang van #50books is het stokje van de oorspronkelijk initiatiefnemer Petepel overgenomen door Hendrik-Jan die dit jaar de vragen stelt.
En de achtentwintigste vraag is: Wat is jouw vakantielijstje?
Het is wel zo dat ik meer boeken lees tijdens de vakantie dan tijdens werkweken maar ik spaar er geen boeken voor op. Dus dan wordt de vraag voor mij eerder wat ik denk in augustus te willen lezen. En daarmee werp ik een blik op mijn plankjes met ongelezen boeken.

Als eerste valt dan mijn oog op The View From The Cheap Seats geschreven door Neil Gaiman.

Neil Gaiman is bekend geworden door zijn briljante fantasie die hij zijn vrije gang heeft laten gaan in verschillende soorten genres, denk aan science fiction, fantasy, sprookjes en vormen, denk aan graphic novel, prentenboek, volwassen roman.
In dit boek staan juist de stukken die juist niets met fantasie te maken hebben maar zijn mening verwoord over een uiteenlopend aantal onderwerpen.

Ik ben heel erg benieuwd of de ma…

Conquistador - Johan Klein Haneveld

Op het blog Lalagè Leest trof ik een bespreking van Conquistador aan. Dubbel verrassend omdat dit niet het genre is waar Lalagè normaliter over schrijft én het een science fiction verhalenbundel is van de hand van een Nederlandse auteur. Sinds mijn tienerjaren lees ik regelmatig science fiction waarbij opvalt dat het meeste uit de Angelsaksische wereld komt. Dus dit boek kon ik niet laten liggen.

Het was wel heel erg wennen om allerlei technische termen in het Nederlands te zien staan. Ik ben zo gewend ze in het Engels te horen (in televisieseries of films) en te lezen dat dit Nederlands me zelfs liet haperen tijdens het lezen. In het Nederlands klinkt zo'n heel gave ruimteaandrijving bijna kinderachtig. Grappig wat taal en gewenning kunnen doen.

Iets anders is de vormgeving. De letters van de titel op de voorkant en de cijfers van de bladzijdenummers hebben een typisch zeventigjaren science fiction uiterlijk. Tenminste dat is wat het bij mij oproept. Het lijkt erop dat de vormge…

BAM - Jelle Brandt Corstius

Dit boek heb ik in zijn geheel in de trein gelezen en achteraf gezien is dat ook de beste plek om dit te lezen.

Jelle Brandt Corstius bezoekt samen met twee artistieke vrienden die plek op aarde waardoor hij als kind geobsedeerd was geraakt bij het staren in de Bosatlas. En die plek was Siberië waar hij zich voornamelijk per trein doorheen laat vervoeren.

Wat me raakt is hoe hij de Russische mentaliteit die behoorlijk van de Nederlandse afstaat, beschrijft en deze ook omarmt in de tijd dat hij in Siberië is. Zich nog even zorgen maakt over of zijn vrienden het wel aankunnen maar dan ziet dat ook zij er de lol wel van inzien als ze uit een hotelkamer worden gezet omdat een ander meer betaalt. Dit is de manier waarop je als mens de hele aarde kunt bereizen, aansluiten bij de mentaliteit die daar heerst hoe ongelooflijk deze ook in onze ogen lijkt te zijn. Ik kan met recht zeggen dat ik er wijzer van geworden ben.

Daarnaast is het boek ook schitterend weergegeven wat lay out betreft waarb…