In deze derde jaargang van #50books is het de oorspronkelijk initiatiefnemer Petepel die de vragen stelt.
En de vijftiende vraag is:
Welke taal zou jij graag beheersen zodat je eindelijk de boeken van een bepaalde auteur niet meer in vertaling hoeft te lezen?
Het allerliefste zou ik alle talen van de hele wereld beheersen waarbij ik ook alle woorden zou kennen die er maar bestaan. Wat een rijkdom zou dat zijn.
Helaas ben ik behept met een taalgevoel van nul komma twee. Dit heeft mij nooit weerhouden van oneindig ouwehoeren en mateloos schrijven. En ook heb ik me door menigeen Engelstalig en Duitstalig boek heen geworsteld. Ik ben nu zelfs met een Noors boek bezig maar dat is wel een beetje een ander verhaal (apart blogje volgt).
Als ik manga lees dan is dit vaak een Nederlandse of Engelse vertaling. Hoe graag zou ik het oorspronkelijke Japans willen kunnen lezen.
Maar zoals Frans voor mij altijd de magie gehouden heeft van Arabische of Aziatisch schrift, zo zullen alle talen voor mij voor altijd hun geheimen verborgen houden en ben ik aangewezen op de talenten van vertalers.
Bij sommige gebreken kun je je maar beter neerleggen. Maar niet altijd. Met een woordenboek kun je toch nog best een eind komen.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten